FREN 444
Travaux pratiques: stylistique et traduction

L'aspect lexical

Greg Lessard, Études françaises, Queen's University

L'aspect grammatical et l'aspect lexical

  • l'aspect grammatical : porté par la terminaison ou la syntaxe
  • l'aspect lexical : porté par le sens des verbes

Une représentation visuelle de l'aspect lexical


Des aspects lexicaux

  • l'aspect inchoatif : le début d'une action (elle s'endort)
  • l'aspect ponctuel : une action sans durée (elle trébuche)
  • l'aspect duratif : une action qui continue (elle respire)
  • l'aspect itératif : une action répétée (elle picote dans son assiette)
  • l'aspect télique : une action menée à sa fin (elle termine sa traduction)

Traduction en anglais?

Des exemples en anglais: quel aspect?

  • the flag fluttered in the breeze
  • she awoke at 7 a.m.
  • she danced all night
  • she discovered the truth
  • she arrived at 7 a.m.

Traduction en français?

Interaction entre l'aspect grammatical et l'aspect lexical

  • Je savais qu'elle était partie/J'ai su qu'elle était partie.
  • Elle dormait tranquillement/Dors!
  • She tapped him on the shoulder/She tapped nervously on the table.
  • She fell out of the tree/Leaves were falling.

Traduction ?

Quelques exemples à travailler: trouver l'aspect et traduisez

  • Elle travaillait. Une lumière se fit et elle vit une belle fée.
  • L'affiche du restaurant clignotait dans la nuit. Elle entra. Une fumée épaisse sortait de la cuisine.
  • Mettre le four à 250 degrés. Verser la farine dans un bol avec les oeufs. Bien mélanger.
  • Sa blessure lui faisait mal. Avec prudence, elle ôta les bandages. La douleur s'arrêta.
  • Dieu dit: Que la lumière soit! Et la lumière fut.

Trouvez l'aspect et traduisez

  • When you have finished painting the floor, wash the brushes and go out.
  • We go out every weekend unless the boss calls and gives us extra work to do.
  • The sky darkened and it began to rain, lightly at first, then heavier.
  • She was skipping down the road when suddenly the earth opened up and she disappeared.

Texte à analyser et à traduire

"I'm afraid the chairs all got smashed," said the girl, "but I'm sure you will find poor Captain Roberts's sea chest an adequate substitute."

Mau, who had never sat on anything but the ground or a hut floor when he ate, edged on to a wooden box.

"I thought it would be nice to get properly acquainted, since we haven't been introduced," said the ghost girl. "Obviously the fact that we cannot understand one another will be something of a drawback . . ."

While this gibberish was going on, Mau stared at the fire in its little cave. Steam was coming out of a round black pipe. Next to it was a flat round thing. Pale things on it looked like some kind of bread. This is a Woman's Place, he thought, and I don't know the rules . . . I must be careful. She might do anything to me.

...and the butter had gone runny, but I threw away the flour that had gone really green. Would you like some tea? I expect you don't take milk?"

Source: Terry Pratchett, Nation